幽默与笑话

Nefita Respondo

---Kiu hi esan?
---Hi esan filulo de hia parentos.

不合适的回答

---他是谁?
---他是他父母的儿子.

Mi Yam Endormisin

Matro: Petro, cu yi enbedisin?
Filulo: Yes, mi yam endormisin.

我已睡着了

母亲: 彼得,你上床睡觉了吗?
儿子: 是的,我已经睡着了.

Kius Balo?

---Cu tio ci esan yia balo, Kalo?
---Kiom da fenestros ji brekin?
---Niom.
---Yes, ji esan mias.

谁的球?

---卡罗,这是你的球吗?
---它打烂了多少窗子?
---一个也没有.
---是的,它是我的.

Apetito

---Kial yi began?
---Car mi volan manji, mia guda mistulo.
---Kial do yi ne workan?
---Ha, kiam mi workan, mi volan manji mor.

食欲

---你为什么要乞讨呢?
---因为我想吃东西,我的好先生.
---为什么你不去工作呢?
---哈,当我工作的时候,我想吃更多的东西.

 

Mia Patro Ne Esan Home

   La telefono sonorin. Petro prenin la awdilo:
   "Mi esan Petro."
   "Guda morno, Petro! Mi volan parli kum yia patro."
   "Momento! Mi kalon hi."
   Petro enirin la dormocambro . Hia patro dormin profunde. Petro wakin hi. Sed la patro ne volin elbedisin.
   "Direz al hi, ke mi ne esan home!" dirin kolere la patro.
   Petro reirin al la telefono:
   "Mia patro dirin, ke hi ne esan home!"
  

我的爸爸不在家

   电话铃响了,彼得拿起听筒:
   "我是彼得."
   "早上好!彼得.我想和你的爸爸谈话."
   "等一下!我去叫他."
   彼得走进寝室.他爸爸正在熟睡.彼得叫醒他.但这位父亲不想起床.
   "告诉他,就说我不在家!"父亲生气地说.
   彼得重新走到电话机旁:
   "我爸爸说他不在家!"

Sprita Respondo

---Mistulo Tomo, workante oni ne devan fumi!

---Yes, mistulo direktoro! Fumante mi niam workan.

巧妙的回答

---汤姆先生,干活的时候是不应该抽烟的!

---是的,经理先生!抽烟的时候我是从来不干活的.

 

Mi Batan Yia Filulo

    La avulo batin hia nepulo. Tiu plorin. Vidinte tio, la patro ekbatin si. La avulo askin mire:
---Kial yi batin yiself?
---Yi batin mia filulo, mi batan anke yia filulo.

我打你的儿子

    祖父打他的孙子,孙子哭了起来.父亲见了,就开始自己打自己.祖父奇怪地问:
---你为什么打起自己来了?
---你打我的儿子,我也打你的儿子.


Ne lugez

Patro: Ne lugez! Kiam mi esin infano, niam mi lugin.
Filulo: Kiam do yi komencin lugi, papa?

别撒谎

父亲: 别撒谎!我小时候从来不撒谎.
儿子: 那您是从什么开始撒谎的,爸爸?


Yi Ludan Piano

---Cu yi komprenan muziko?
---Yes, iomete.
---Cu yi konan, kio mi ludan?
---Ho yes. Yi ludan...piano!

你在弹钢琴

---你懂音乐吗?
---懂一点.
---你知道我在弹什么吗?
---当然知道.你在弹...钢琴!

Mi Ne Konan

---Kio esan la most ofta wordos en la lerneyo?
---Mi ne konan, misto edukoro.
---Juste. Yi prave gesin.

我不知道

---在学校里最常用的几个字是什么?
---我不知道,老师.
---对,你猜对了.


Biciklado

---Kia sporto yi deziruz popularizi rapide?
---Biciklado.
---Do yi esan amanto de bicikla maco, cu?
---Ne, mi esan biciklo-riparisto.

自行车运动


---你希望迅速推广哪项运动?
---自行车运动。
---那么你是自行车比赛爱好者,对吗?
---不,我是修理自行车的。


Nombrado

---Medikoro, mi niel povin endormisi hiere.
---Cu yi ne povin nombrado?
---Yes, mi nombrin til 387654.
---Do tiam yi endormisin?
---Tiam yam esin morno.

数数


---大夫,昨天我怎么也睡不着。
---你没试着数数吗?
---数了,我一直数到387654
---那时你就睡着了吗?
---那时已是早晨了。

La Oksigeno

---La oksigeno esan necesa por la vivo. Oni eltrovin ji en la yero 1703.
---Do kiel oni vivin antawe?

氧气

---氧气对生命来说是必需的.人们在1703年发现了氧气.
---那么在那以前人们怎么生活呢?


Konkreto ay Abstrakto


Xiaohua esin skribanta artiklo, hi havan un problemo, tial hi askin hia matro: “kio esan konkreto? Ay kio esan abstrakto?”Hia matro respondin:“Konkreto esan videbla ay palpebla; Abstrakto esan nevidebla ay nepalpebla……”
   Sekwe, Xiaohua skribin en hia skriblibro:“Ci morne kiam mi elbedisin, mi vidin mia konkreta matro, xi esin kukanta konkreta mornmanjo. Mi disfermin konkreta fenestro, ay spirin profunde un spiro da abstrakta frexa aero……”

具体和抽象


   小华在写作文,他有个问题搞不懂,便问妈妈:“什么叫‘具体’,什么叫‘抽象’?”妈妈说:“‘具体’就是看得见的,摸得到的;‘抽象’就是看不见的,摸不到的……”
    小华于是在作文簿上写着:“今天早上我起来,看见我具体的妈妈,在烧具体的早饭。我打开具体的窗户,深深地呼吸了一口抽象的新鲜空气……”

La Adreso de Jako

Tomo: Cu yi konan la adreso de Jako, Mario?

Mario: Ne, mi ne konan.

Tomo: Tre mala! Mi perdin hia adreso.

Mario: Sed kial yi ne skriban al hi ay askan hi por ji?

杰克的地址

汤姆:玛丽,你知道杰克的地址吗?

玛丽:不知道。

汤姆:糟糕!我把他的地址给丢了。

玛丽:可是你为什么不先给他写封信问他的地址呢?

 

Petro Povan Ludi Kum Mi

 Matro: Karlo, cu yi volan ludi?
 Karlo: Yes, dera matro , mi deziran ludi.
 Matro: Bone, sed ne ludez kum Petro, car hi esan tre mala kidulo.
 Karlo: Yes, mi ne ludon kum hi, sed hi povan ludi kum mi, mi ja esan guda.


彼得可以和我玩

 妈妈:"卡尔,你要玩吗?"
 卡尔:"是的,妈,我想玩。"
 妈妈:"好的,我的孩子,不过不要和彼得玩,因为他是
个很坏的孩子。"
 卡尔:"好,我不和他玩,不过他可以和我玩,因为我可
是个好孩子啊。"

 

Nur Mi

Filulo: Nur mi povin respondi al la edukoro.
Patro: Bonege! Kio hi askin?
Filulo: "Kiu brekin la fenestro en la klaso?"

只有我会

儿子:只有我能回答老师的问题。
父亲:好极了!他问什么啦?
儿子:"谁打破教室的窗户?"


Kiel danjera

“Oh, kiel danjera mi esin en lasta nokto,” dirin un foloro al hia neyboro, “Cu yi awdin mi krii?”

“Yes, sed kio okazin?”

“Mia jako falin dawn al la grundo el la triu etajo!”

“Tio ne esin grava afero, cu ne?”

“Ne grava? If mi esuz weranta ji tiam, mi esuz mortizita!”

多危险

“噢,昨晚我真危险,”一个傻子对邻居说,“你听见我叫喊了吗?”

“听见了,出了什么事?”

“我的夹克从三楼掉下地上了。”

“那有什么关系,不是吗?”

“没什么关系?要是我当时穿着它,我肯定会丧命的!”

 

La most facila asko en la mondo

Iu tage un riculo metin Samo. La riculo askin: “Mi awdin ke yi esan tre saja ay nio esan disfacila por yi. Cu yi povan diri al mi, kial yi esan tia saja?”

Samo dirin: “Mastro, bonvolez ne koleri. If yi ne kreduz mia wordos, nun lasez mi aski yi un asko. If yi havan un grupo de xafo, ay mi sendan al yi alia grupo. Do kiom da grupos de xafo yi havan?”

“Ah! Tio esan la most facila asko en la mondo. Un plus un esan bi. Ayn humo konan ke mi havan bi grupos de xafo.”

Samo lafin ay dirin: “Yi esan misa, Mastro. Bi grupos de xafo putan kume esan ankore un grupo. Tio esan la most facila asko en la mondo.”

世界上最容易的问题

一天,一个富人遇见了萨姆。富人问道:“我听说你很聪明,什么也难不住你。你能告诉我你为何这么聪明吗?”

萨姆回答说:“老爷,请不要生气。如果您不相信我的话,现在我想问您一个问题:假如您有一群羊,我又送给您一群,那么您有多少群羊呢?”

“唉!这是世界上最容易的问题,一加一等于二,谁都知道我一共有两群羊。”

萨姆笑道:“您说错了,老爷。两群羊放到一起还是一群羊。这是世界上最容易的问题。”

 

以下9则由罗新星翻译:

Kloketo ay Tablokloko     

En la kumveno de direkto, la direktoro sudene vokin, "Mia kloketo sur la tablo esan stilita!"

la prezidanto de direkto dirin, "Mistos, mi solvez tiu ci problemo per guda metodo. Nun mu disbrilizan la lampo dum kwin minutos. Mu ciu elirez un pos alia. Tiu, kiu fortenin la kloketo, bonvole putez ji sur la tablo kum tablokloko."

Pos kwin minutos, la lampo denove brilisin. Sur la tablo, ne nur esin la kloketo, sed anke la tablokloko disaperisin. 

手表和台钟

在董事会上,经理突然叫道:我放在会议室上的手表给偷了!

董事长对大家说:诸位,我用一个体面的办法解决这个问题。现在熄灯5分钟。大家一个接一个地走出去请拿手表的人,将手表放在门口那张有台钟的桌上。

5分钟后,电灯亮了。桌子上不但没有手表,而且连台钟也不见了。

 

En Drinkeyo

Humulo iran al drinkeyo ciutage por demandi bi tasos da biero en la sama momento. Pos findrinkado, hi demandan  bi mor tasos. Servisto askan  hi,Kial yi ciam demandan bi tasos insted un biga taso?” “Car mi ne aman drinki sole,” la humulo respondan ,”Mi esan drinkanta kum mia amiko!”

Pos kelka tagos, la humulo denove iran al la drinkeyo ay demandan un taso da biero. “Hey, cu yia amiko mortin?” “Ne, hi vivan tre gude. Tiu taso esan hias, sed mi yam forlasin drinkado. La medikoro dirin, ke mi esan tre danjera.”

在酒馆里

一个人每天要去酒馆,同时要两杯酒,他总是先喝下两杯,然后再要两杯。酒馆的招待员问他:“你为什么总是要两倍杯而不要一杯大的呢?”“因为我不想独自喝酒,”那人回答,“我和我的朋友在一起喝酒呢!”

过了几天,那人又来到酒馆,只要了一杯啤酒。“噢,你的朋友死了吗?”招待员问他。“不,他很好,这杯酒是他的,我已经戒酒了,医生说我很危险。”

 
Araneulo ay Abelino 
  Oni abonwedizin araneulo ay abelino. La araneulo sentin multe nekontento. 

Pro tio, hi askin hia matro: Kial yi wedizon mi kum la abelino? La matro 

dirin: Kwankam la abelino ja esan babla iom, sed xi esan stewardino minime yet."

   La abelino anke sentin multe nekontento. Pro tio, xi anke askin xia 

matro: Kial yi wedizon mi al la araneulo? Xia matro dirin: Kwankam la 

araneulo ja esan disbela iom, sed hi minime esan workoro en neto.

   Wedinte unutempe, la araneulo ay la abelino esin felica. La abelino dirin:

Yes, tre gude! Mi anke povan manji karno. La araneulo dirin: Yes, tre gude! 
Mi anke povan trinki hono.


   Pose, lu kwarelin. La abelino dirin: Yi ne eliran en tuta tago, nur povan 

fari ce yia malneto! La araneulo dirin:Yi eliradan en tuta tago, ay putan 

kozmetiko falanta eros cirkum yiself!


   Fine, lu repacisin.

          
蜘蛛和蜜蜂
    蜘蛛和蜜蜂订婚了。蜘蛛感到很不满意,于是就问他的妈妈:"为什么要让我娶蜜蜂?" 蜘蛛的妈妈说:"蜜蜂是吵了一点,但人家好歹也是个空姐。"  
   蜜蜂也感到很不满意,于是 就问她的妈妈:"为什么要让我嫁给蜘蛛呢?" 蜜蜂的妈妈说:"蜘蛛是丑了一点,但人家好歹也是搞网络的。" 
蜘蛛和蜜蜂结婚后,起初很幸福。蜜蜂说:"啊真好,我能吃到肉了!" 蜘蛛说:"啊不错, 我能尝到蜜了!" 
   后来总吵架。蜜蜂说:"整天不出去,就知道弄你那个破网!" 蜘蛛说:"整天出去溜达,蹭一身化妆品都直掉渣!" 
   后来,终于和好了.
 

Propono  

Sikoro vizitin la medikoro unufoye.

“Kiu yi askin pri yia siko antaw veni al mi?” askin la medikoro.

“Nur la mastro de la drogeyo ce la stratkorno,” respondin la sikoro.

La medikoro multe disamin al la medika proponos donita de la humos,  kiu ne esan medikoros.

 Hi niom hidin tiu ay vokegin : “Kia mala propono tiu foloro donin al yi?”

“Hi proponin al mi viziti yi." 

建议 

一个病人第一次去看医生。

“关于你的病情,你来我这儿之前请教过什么人吗?”医生问。

   “只问过拐角上药房老板,”病人回答说。

那位医生最讨厌那些不是医生的人常常提出的医药方面的建议,

他并不掩饰这一点。“那个傻瓜蛋给你出了什么馊主意了?”医生咆哮说。

“他让我来找你。”

 Difekto

      La edukoro askin la lernoro, kiu dormetin en klaseyo :“Cu yi yam konan la difekto de dormetado dum klaso

  “Yes, la difekto esan , ke tio esan les agrabla ol en la bedo.” 

缺点

     老师问一个打瞌睡的学生:“你认识到上课打瞌睡的缺点了吗?”  

   “认识到了,缺点是不如睡在床上舒服。”

 

Ne Konan

       Unita Naxos isuan problemo al la infano de la mondo,“ Bonvolez eldiri yiselfa 

opinio pri  manko de manjaco en alia naxos?”

     La infano de Afriko ne konan, kio esan la “manjaco”.     

       La infano de Europo ne konan,  kio esan la “manko”.

       La infano de Asio ne konan, kio esan la “selfa opinio”.

       La infano de Latin-Ameriko ne konan, kio esan la “bonvolez”.

       La infano de Taiwan ne konan, kio esan la “naxo”.

   La infano de Unita Statos ne konan, kio esan la “alia naxos”.

 不知道

    联合国给全世界的小朋友出了一道题目: "对于其它国家粮食短缺的问题,请你谈谈自己的看法."  

非洲的小朋友看完题目后不知道什么叫 『粮食』

欧洲的小朋友不知道什么叫 『短缺』

亚洲的小朋友不知道什么叫 『自己的看法』     

拉美的小朋友不知道什么叫 『请』  

台湾的小朋友不知道什么叫 『国家』

美国的小朋友不知道什么叫 『其它国家』

 

  Morludo 

     Un infanulo ludin piano sur areno en Kristnasko. Pos hi elludin, la awdantos huradin al hi: “morludez, morludez!” La edukoro askin  hi: "Cu yi ludon more?". Sed la infanulo esin tre diskalma ay preske plorin: “Mi ja ne misludin, kial ludizan mi ree?” 

  再来一曲   

    有一个小朋友在圣诞节时上台表演钢琴,演奏完观众一直喊:“再来一曲!”老师就问他要不要再弹一首,结果他急得快哭出来。小朋友说:“我又没有弹错,为什么还要叫我再弹一次”

  Sako de Kangaro

Patro: “Cu yi konan, kial sur abdomeno de kangaro esan sako? " 
Filulo: “Mi pensan, ke por porti selfa filo certe.”
Patro: “Sed kangarido anke havan sako sur sia abdomeno, kiel yi komprenan do?”
Filulo: “Do certe por porti bombonos.”  

  袋鼠的袋子 

父亲:“你知道为什么袋鼠的肚子前面有个袋子?”
小孩:“我想一定是用来装小袋鼠的。” 
父亲:“但小袋鼠的肚子前面也有一个袋子,这又作何解释呢?” 
小孩:“那肯定是用来装糖果的!”

  Gayni Monio 

Filino: “Papa, mi yam povan gayni monio por yi!”
Patro: “Mia guda filineto, gaynez monio til yi maturison.” 
Filino: “Ne, jus nun mi yam gaynin monio. Rigardez, mia monio.” 
Patro: “Hm, tri cendos, kiel yi gaynin ju?” 
Filino: “Mi gaynin ju pro vendi la ingo de dentpeysto.” 
Patro: “Do, kie esan la dentpeysto?” 
Filino: “Mi premin ju al la rubkesto.”

  挣钱 

小女儿:爸爸,我给您挣钱啦!
爸爸:好女儿,等长大了再挣钱.
小女儿:不,我现在就挣钱了。您看,我已经挣来了.
爸爸:咦,三分钱,哪来的?
小女儿:是我卖牙膏皮挣来的.
爸爸:牙膏呢?
小女儿:挤到垃圾箱里去了.

Asko ay Respondo 
Swa 译


En un elementa ay mida lerneyos, ciu parlan la Cina lango.

Edukoro: Ni shi ji ban de?

Lernoro: Wo shi ji ban de.

Edukoro: Mi esin askinte: Ni shi ji ban de?

Lernoro: Mi esin respondinte: Wo shi ji ban de.

Vere, tio ci ne esan jokinte.



        一问一答
某中学里,大家都讲汉语。

老师:你是几班的?

学生:我是己班的。

老师:我问你是几班的?

学生:我说了我是己班的。

真的,这不是在开玩笑。   


Lerni Engla Lango(1)

Nune ciu lernan engla lango en Cino.
Filulo: "Papa, Cu lerni engla lango esan disfacila?"
Patro: "Certe ciu komenco esan disfacila, sed enlaste tio ci esan facila."
Filulo: "Do mi lernan la lasto."

学英语(1)

现在,国人学英语成风。
孩子:“爸爸,学英语难吗?”
爸爸:“开始当然难。但学到后面就容易了。”
孩子:“那我就学后面的吧!”

Lerni Engla Lango(2)

Nune ciu lernan engla lango en Cino.
Filulo: "Mama, Cu lerni engla lango esan facila?"
Patrino: "Komenco esan tre facila, nur 26 literos en la alfabeto, sed enlaste esan disfacila."
Filulo: "Do mi ciam lernan la komenco, cu bone?"

学英语(2)

国人学英语成风,
孩子:“妈妈,英语难学吗?”
妈妈:“开头不难,字母表中只有26个字母。后来就难了。”
孩子:“那么我就永远学开头,好吗?”