Xipo
Antaw multa yeros, mia lovino en mia koro foririn
mi fore, kwaz……
Mi vidin xipo kiu navigin la maro,
Ji foririn mi dum irin dawn la suno.
La wayta birdos flugin ay jim sekwi,
Al la urbo—al Shanghai urbo.
Tre cagrena esin mi stari sole,
Ay vidin ji pasi for tiel fore.
Yet mi konin iom xipo venon—
Iom alia xipo—iom alia tago onte.
|
船
我看见一只船行驶在大海上,
它离开我就当太阳正在下降.
白鸟儿们低飞在它后面跟随,
开往大都城——开往上海城。
无限伤感我孤零零原地站立,
眼看着它乘风破浪离我远去。
然而我心里明白船儿将会再来——
某些别的船——某些别的日子。 |
|
Eta Bowto
La benda luno esan eta bowto,
Ambe pinta esan jia bi hedos.
Mi sidan en la eta bowto,
Nur vidan azura heveno ay flaxa stelos.
|
小小的船
弯弯的月儿小小的船,
小小的船两头尖。
我在小小的船里坐,
只看见闪闪的星星蓝蓝的天。 |
Enigmo
disglata domo, reda bed-kurteno,
En tie dorman un wayta dikoro.
|
谜
麻屋子,红帐子,
里头睡着个白胖子。
|
Amikeco de Edukoro ay Lernoro
( Donez al mia lernino)
Pro la multa foyos de la politika kampanjos, mi perdin tuta amikos……
Multyera kampanjos farin cie wundos korpa,
Sevin la amikeco de amikos ay lernoros mia.
Sudene la yia voco salutin al mi fore,
Pro la bona omeno mi sentin esi joya.
La Godo helpin la humo kir esi la ferva,
Remetin fremdlande en la maro huma.
Mil-mayle yi venan viziti mi refoye,
Kiel hono dolcan centyere la amikeco yia.
|
师生情
(赠学生)
陈年革命千疮身,
断尽朋亲学子缘.
忽有君音遥问讯,
瑞雪兆丰喜心田.
天公作美有心人,
再会他乡人海间.
今又千里来探望,
浓情似蜜甜百年!
【后记】我的名字假若收入“名人录”,可以诠释为“一个在长期政治运动中身经百战、遍体鳞伤的人.”朋友丢尽,学生不认,难得例外.这是一位南山籍女学生,貌美,心地更美:满腔柔情,一片纯真!她远嫁异乡,不知去向.岁过两轮后忽然有人传来她的口信,向我问安,随后碰巧在汕头见了一次面.再隔一轮有第二次.可恨我的记性太不争气,两次初见脑际都一片茫然,只觉得似曾相识,却没能把心中深藏着的那个名字(隐含于正文首、中、末句首)跟眼前这张面孔对号入座,每次都得经她的向导指点后才醒悟!对于我的漫不经心,她却毫不介意.她每次给我带来的不单是珍贵的礼品,更有无价的东西——甜美而持久的安慰! |
|
Yuna Danso
Suno irinta dawn morge grimpon ep ankore,
La floro velkinta nekst-yere floron same.
La bela eta birdo flugin for ne-trase,
Mia yuno kiel eta birdo revenon ne!
Bye-di-ay-yo-yo bye-di-ay-yo-yo,
Mia yuno kiel eta birdo revenon ne!
|
青春舞曲
太阳下山明早依旧爬上来,
花儿谢了明年还是一样地开。
美丽小鸟飞去无影踪,
我的青春小鸟一样不回来!
Bie di ai yo yo bie di ai yo yo,
我的青春小鸟一样不回来! |
|
Lova Kanto de Kangding
Super la monto kuranta horso esan la nubo,
Juste luman la Kangding burgo.
La benda luno, Kangding burgo.
La fratino de familo Li apero bona esan,
La fratulo de familo Zhang xim enjoyan.
La benda luno, xim enjoyan.
Enjoyan ke la apero esan bona une,
Enjoyan ke xi pove domkepan bie.
La benda luno, pove domkepan bie.
La monda fratinos lasez mi libere lovi,
La monda fratulos lasez yi libere wedpeti.
La benda luno, lasez yi libere wedpeti.
|
康定情歌
跑马溜溜的山上一朵溜溜的云哟,
端端溜溜的照在康定溜溜的城哟。
月亮弯弯,康定溜溜的城哟。
李家溜溜的大姐人才溜溜的好哟,
张家溜溜的大哥看上溜溜的她哟。
月亮弯弯,看上溜溜的她哟。
一来溜溜的看上人才溜溜的好哟,
二来溜溜的看上会当溜溜的家哟。
月亮弯弯,会当溜溜的家哟。
世间溜溜的女子任我溜溜的爱哟,
世间溜溜的男子任你溜溜的求哟。
月亮弯弯,任你溜溜的求哟。
|
|
Ye Arbaro ay Kampo
Ye arbaro ay kampo esan kiel libera,
Yi venez ay gesez, yunino dera!
Birdos esan kantanta,
Birdos esan dansanta,
Yunino a,
Kial yi esan veksa ay cagrena? |
在森林和原野
在森林和原野是多么逍遥,
亲爱的少女啊你来猜猜看!
鸟儿们啊在歌唱,
鸟儿们啊在舞蹈,
少女啊,
你为什么苦恼又悲伤? |
|
Yunino de Ali Monto
La alta monto esan verda,
La gulia* hidro esan blua.
Ali monta yunino esan bela kiel hidro,
Ali monta yunulo esan stronga kiel monto.
La alta monto ofte verdan,
La gulio hidro ofte bluan,
La yunino ay la yunulo separan niam,
La blua hidro turnan cirkum la verda monto ciam.
*gulio: Profunda kanalo trancita en la tero de kura hidro per longa tempo.(涧,Engla: gully) |
阿里山的姑娘
高山青,
涧水蓝,
阿里山的姑娘美如水啊,
阿里山的少年壮如山。
高山常青,
涧水常蓝。
姑娘和那少年永不分啊,
碧水常围着那青山转。
|
|
La Lovo de Veturoro
Daban burga petro-voyo esan harda ay ebena,
La hidromelono esan biga ay dolca.
Tie havan un yunino xia harplekto esan longa,
Xia okulos esan vere bela.
Ne wedez alia if yi voluz wedi,
Certe wedez mi!
Portez yia havaco,
Portez yia fratino,
Sekwez la veturilo!
|
马车夫之恋
王洛宾
大板城的石路硬又平啊,
西瓜大又甜。
那里有个姑娘辫子长啊,
两只眼睛真漂亮。
你要想嫁人不要嫁给别人,
一定要你嫁给我!
带着你的家财,
领着你的妹妹,
跟上那只马车儿来! |
|
La Benda Luno Luman la Jiuzhou
La benda luno luman la Jiuzhou*,
Iom familos joyan ay iom cagrenan.
Iom familos trinkan guda vino sur alta homo,
Ay iom familos ye fremdlando vagran.
La benda luno luman la Jiuzhou,
Iom familos joyan ay iom cagrenan.
Iom famila spozos en homo kumesin**,
Ay iom familos sur strato vagran.
*Jiuzhou: Alia nomo de Cino
**kumesi: kum-es-i (团圆)
|
月儿弯弯照九州
江苏民歌
月儿弯弯照九州,
几家欢乐几家愁;
几家高楼饮美酒,
几家流浪在外头。
月儿弯弯照九州,
几家欢乐几家愁;
几家夫妻团圆聚,
几家流落在街头。
|
|
La suno irin dawn al westa monto
La suno irin dawn al westa monto,
Ay la roza nubo fulan la celo,
El la fronta monto venan un lovo bela,
Brovos esan benda ay okulos esan biga,
Sur la hedo insertan un te-floro eta.
Kiu monto ne havan arbo?
Kiu kampo ne havan melono?
Ay en kiu yunula kolo ne havan lovo?
Devan demono bati,
Do ne povan konsideri xi!
|
日落西山
田汉
日落西山满天霞,
对面山上来了一个俏冤家。
眉儿弯弯眼儿大,
头上插了一朵小茶花。
哪一个山里没有树?
哪一个田里没有瓜?
哪一个男子心里没有意?
要打鬼子可就顾不了她!
|
|
La Rakonto de Eta Burgo
Tradukita de Li Jinsheng
Esan multa la rakontos de eta burgo,
Fula de joyo ay felico.
If yi venuz alen la eta burgo,
Precipe multa esan la rikolto.
Kiel un pikturo vidante,
Kiel un kanto awdante.
La vero, bono ay belo de vivo,
yam esin inkludita ci tie.
Kantez, parlez,
Esan guda la rakontos de eta burgo,
Familia amikos venez kume,
Gestisez en la eta burgo!
|
小城故事
小城故事多,
充满喜和乐。
若是你到小城来,
收获特别多。
看似一幅画,
听象一首歌。
人生境界真善美,
这里已包括。
唱一唱,说一说,
小城故事真不错。
亲密的朋友一起来,
小城来做客! |
|
Rakonto de Testudo ay Snako
Testudo ay Snako login kume en arbaro, hu esin neyboro.
Iu tage, la Godo venin viziti hu. Hi askin al la snako: “kio yi hopan? eldirez,mi povan helpi yi plenumon.”
“une, mi volez longe vivi til centyeros;” respondin la Snako, “ bie, mi volez multa rico ay alta pedteno; trie, mi volez havi cent filos ay mil nepos.”
La Godo dirin lafete: “Ok! Yi povon plenumi yia hopos.” Sekwe hi turnin al la Testudo: “Ay kio yi hopan?”
“Mi hopan vivi til cent-un yeros nur.” La Testudo dirin.
La Godo tre mire reaskin: “Cu yi hopan multles ol la Snako?-- Cu yi volan juste cent-un yerumos?”
“Yes! Mi vivon til cent-un yerumos, ke ye un yerumo mor multa ol la Snako, do mi povon vidi kiel hi mortin!”
|
龟和蛇的故事
龟和蛇一起住在一个森林里,他们是邻居。
一天,上帝来看他们。他问蛇:“你有什么愿望?说出来,我能够帮你实现。”
“首先,我希望长寿百岁;”蛇回答说,“其次,我希望荣华富贵;第三,我希望千子万孙。”
上帝微笑着说:“行,你能够实现这些愿望。”接着他转向龟:“你希望什么呢?”
“我只希望活到一百零一岁。”龟说。
上帝很奇怪地再问:“为什么你比蛇的希望少得多——你为什么要正好活到一百零一岁?”
“不错!我活到一百零一岁,比蛇多活一岁,我就能够看到蛇怎么死!”
|
|
Mengjiangnyu
Januaro esan nova printempo,
Joya esan ciu familo ay domo.
Alia spozos esan kumesanta,
La spozulo de Mengjiangnu irin bildi Granda Muro.
Ce la Milkvoyo* flugan pafa stelos somernokte,
Tio esan lanternos flamizata de Niulang ay Zhinu metante.
Mengjiangnu regardan alta celo ay la larma okulos disklarisan,
Kiu tage povon remeti mi ay fratulo Qiliang?
Septembro la Festo de Biobla Nevo** esan,
Kukan vino kum krisantfloro*** ay vake rigardan, vake rigardan,
Falanta folios ondan ay awtunvento kulisan,
Antaw fenestro la lunlumo similan frosto,
Mi faran wintra dreso por spozo.
Fadeno esan sopiro ay pinglo esan lovo,
Dense kudran de la fadeno ay la pinglo, ay la pinglo.
Per iometa warmo de koro refoye,
Kudran alen la dreso yim kompani.
Kudran alen la dreso yim kompani.
La peza nivo flugan ay la nordvento impetuan,
Mengjiangnu milmayle la wintra dreso sendan.
Iradin el awtuno al nova yero veninte,
Kie esi spozulo ne konan, ne konan.
Sono pos sono kum sanga larmo krian,
Celo dislumisan ay grundo blakisan.
Ploran kolapsizi la Granda Muro de okcent maylos,
Nur vidan wayta ostos fuli la verda monto.
Ploran kolapsizi la Granda Muro de okcent maylos,
Nur vidan wayta ostos fuli la verda monto, verda monto.
Ploran kolapsizi la Granda Muro de okcent maylos,
Nur vidan wayta ostos fuli la verda monto, verda monto.
|
孟姜女
刘麟
正月里来是新春,
家家户户喜盈盈,
人家夫妻团圆聚,
孟姜女的丈夫去造长城。
夏夜里银河飞流星,
那是牛郎会织女点燃的灯笼。
孟姜女望长空泪眼雾蒙蒙,
我与祀良哥何日能重逢?
九月里来九重阳,
菊花煮酒空相望,空相望。
落叶飘,秋风凉,
窗前月如霜,
我给亲人做衣裳。
线是相思针是情,
针针线线密密缝,密密缝。
再把心头一丝热,
絮进寒衣伴君行,
絮进寒衣伴君行。
大雪纷飞北风紧,
孟姜女千里送寒衣。
从秋走到年关过,
不知丈夫在哪里,在哪里?
声声血泪声声唤,
天也昏来地也暗。
哭倒长城八百里,
只见白骨满青山。
哭倒长城八百里,
只见白骨满青山,满青山。
哭倒长城八百里,
只见白骨满青山,满青山。
*la Mlilkvoyo: 银河 E: the Milky Way
**la Festo de Biobla Nevo: 重阳节 E: the Double Ninth Festival
***krisantfloro :菊花 E: chrysant flower
|
Cu Hi Konan?
Monto verdan, hidro belan, suno altan,
Ay la guda vento blovan.
La eta bowto puntate* alvenan ,
Ye la tuta voyo woblan.
Por la persono sur koro,
Mi elbedisin frue.
Ne timan ke la voyo foran anke ,
Mi preferan suferi peno multe.
Monto verdan, hidro belan, suno altan,
Ay la guda vento blovan.
Atente mi him pensan,
pensante tre veksan.
Por la persono sur koro,
Mi ne dormisin,
Nur timan ke him ne trovon,
Do kiel mi faron?
Monto verdan, hidro belan, suno altan,
Ay la guda vento blovan.
Un stepo kiel bi mi kuradan,
La koboldo** templo mi kwike aliran.
Mi esperan kompani him,
Kompanadan til disyunisin,
Escept hi mi ne volan,
Cu hi konan? |
知道不知道?
山清水秀太阳高,
好啊么好风飘。
小小船儿撑过来,
它一路摇啊摇。
为了那心上人,
起啊么起得早。
也不怕啊路迢迢,
我情愿多辛劳。
山清水秀太阳高,
好啊么好风飘。
一心想着他啊他,
我想得真心焦。
为了那心上人,
我睡啊么睡不着,
我只怕啊找不到,
那叫我怎么好?
山清水秀太阳高,
好啊么好风飘。
三步两步跑啊跑,
快赶到土地庙。
我情愿陪着他啊,
陪啊么陪到老,
除了他啊都不要,
他知道不知道?
*punti: movi bowto per stango.
**koboldo: 土地神 (E: kobold)
|
|
Jasmeno
Kiel un jasmenfloro,
Kiel un jasmenfloro!
Ciu floro en gardeno ne esan aroma mor;
Mi intendan pluki ay weri ji,
La flora wacanto eble blamon mi.
Kiel un jasmenfloro,
Kiel un jasmenfloro!
La jasmeno florante nivo ne esan wayta mor;
Mi intendan pluki ay weri ji,
Sed timan la alia mim lafi.
Kiel un jasmenfloro,
Kiel un jasmenfloro!
Ciu floro en gardeno ne esan bona mor;
Mi intendan pluki ay weri ji,
Sed timan nekstyere ne burjeni.
|
茉莉花
江苏民歌
好一朵茉莉花,
好一朵茉莉花!
满园花草香也香不过它;
我有心采一朵戴,
看花的人儿要将我骂。
好一朵茉莉花,
好一朵茉莉花!
茉莉花开雪也白不过它;
我有心采一朵戴,
又怕旁人笑话。
好一朵茉莉花,
好一朵茉莉花!
满园花开比也比不过它;
我有心采一朵戴,
又怕来年不发芽。
|
|
Benda Luno
Ce la forega nokta celo,
Esin un benda luno.
Sub la benda luno,
Esin la benda ponteto.
Apud la ponteto,
Esin un benda bowto,
La benda bowto lezurin,
La kida Ajiao esin.
Ajiao remadin la bowto,
Kantadin la antika balado.
La kanto ondadin kum vento,
Ondin al mia faso.
Sur la faso gutadin la larmo,
Kiel la hidro de la benda rivo.
La benda riva hidro fluadin,
Al mia koro enfluin.
Mia koro fulin de melankolo,
Ne por la benda luno,
Nur por la hodia vilajo,
Yet esan kantanta esinta balado.
A!
La homloka lundo,
Yia benda funebro,
Penetrin mia brusto!
|
弯弯的月亮
李海鹰
遥远的夜空,
有一个弯弯的月亮。
弯弯的月亮下面,
是那弯弯的小桥。
小桥的旁边,
有一条弯弯的小船。
弯弯的小船悠悠,
是那童年的阿娇。
阿娇摇着船,
唱着那古老的歌谣。
歌声随风飘啊,
飘到我的脸上。
脸上躺着泪,
像那条弯弯的河水。
弯弯的河水流啊,
流进我的心上。
我的心充满惆怅,
不为那弯弯的月亮,
只为那今天的村庄,
还唱着过去的歌谣。
啊!
故乡的月亮,
你那弯弯的忧伤,
穿透了我的胸膛! |
|
La Sopiro de Novyero
Mondlangismo esan mia bela idealo,
Mondlangistos esan mia dera amikos.
Mi brakuman la idealo yer' pos yer',
Ay sopiran la amikos til senlimo!
Lijinsheng
2008-1-14 ce Shenzhen
|
新年的思念
大同语理想是我美好的信念,
我拥抱这个信念年复一年。
大同语者们是我亲爱的朋友,
我思念这些朋友直到永远!
|