La Vivo ay Adventuro de Robinson Crusoe 

Verkita de  Daniel Defoe   齐家琴  译

1. Mia unu navigo en maro

Antaw mi startan mia rakonto, mi deziran diri al yi dismulte pri miself.

Mi esin naskita en la yero 1632, en urbo York de Norda Englando. Mia patro esin

Germano, sed hi irin vivi ay worki en Englando. Tuy pos ji, hi wedin kum mia

matro, kiu esin Englandino. Xia famila nomo esin Robinson, tiel ,kiam mi esin

naskita , lu nomizin mi Robinson.

Mia patro bone farin aymerso ay mi lernin en guda lerneyo. Hi dezirin ke

mi akiri guda profesio ay vivi kalme ay komforte. Sed mi ne dezirin tiel.

Mi dezirin adventuros ay eksitanta vivo.

“Mi deziran farisi navigoro ay iri al maro." Mi dirin al mia parentos. Lu

esin tre disjoya pri tio.

 

"bonvolez ne iri al maro," dirin mia patro. "Yi ne povon felica.

Navigoro havan disfilica ay danjera vivo." Sed mi amin hi, ay mi esin

disjoya. Mi penin forgesi la maro.

Sed mi ne povin forgesi la maro. Cirkum un yero pose , mi vidin mia amiko en

urbo. Hia patro havin un bowto ay mia amiko dirin al mi:"Morge mu

navigon al Londono. Kial yi ne iri kum mu?"

Tiel, en unu Septembro 1651 yero, mi irin al Hull ay neksta tago mu navigin

al Londono.

Sed pos kelka tagos esin forta vento. La maro esin ruda ay danjera. La bowto

esin ep ay dawn, ep ay dawn. Mi esin tre sika, mi esin tre tima.

"Ah ,mi ne deziran morti!" mi kriin,"Mi deziran vivi. If mi vivuz, mi iron al

homo ay niam iron al maro."

En neksta tago vento silentin ay la maro silentisin ay bela denove.

"Bone , Bob." mia amiko dirin," Kiel yi sentan nun? Vento ne esin tre

mala."

"Kio?" mi kriin, "esin terora stormo".

"Ah , tio ne esan stormo." respondin mia amiko, “ Justa disbiga

vento. Forgesez ji. Irez ay havez drinko."

Pos drinko dismulta, mi sentin mor bone. Mi forgesin danjero ay decidin ne iri

al homo. Mi ne dezirin, ke mia amikos ay familo mokin pri mi. Mi restin en

Londono je kelka tempo, sed mi ankore dezirin iri al maro. Tiel ,kiam un

kapitano de bowto askin mi iri kum hi al Guinea, mi konsentin. Tiel, mi irin

al maro refoye. Ji esin bona bowto. Une cio esin guda, sed mi esin sika

denove. Pos mu esin fora de Canary insulo. Un Turka pirata bowto irin pos

mu. Hu esin fama piratos je tiu tempo. Esin longa harda batalo, sed

kiam la batalo finin, mu ay la bowto farisin prizoros.

La Turka kapitano ay hia navigoros prenin mu al Sallee en Moroko. Hu deziran

vendi mu kiel serfos en markto. Sed fine La Turka kapitano decidin kepi mi

kum hiself. Ji esin sudena ay terora canjo por mia vivo. Nun mi esin un serfo

ay la Turka kapitano esin mia mastro.

 

2. Al bordo de Afriko

Bi longa yeros mi vivin kiel serfo. Mi workin en domo ay gardeno, sed ciutage mi

planin eskapi, sed ji niam esin ebla. Mi pensin pri ji tago pos tago. Mia

mastro xatin fixi en un disbiga bowto, ay hi ciam irin kum mi. Un humo kalita

Moely ay un yuna kidulo anke irin kum mu.

Iu tage , mia mastro dirin al mi:"Kelka amiays deziran fixi morge. Preparez

bowto".

Tiel, mu putin multa manjaco ay drinkaco en la bowto . La neksta morne, mu atendin

mia mastro ay hia amiays. Sed kiam mia mastro arivin, esin nur hiself.

"Mia amikos ne deziran fixi hodie." Hi dirin al mi, "Sed yi irez kum Moely

ay la kidulo, kaptez fixos por mua vespomanjo."

"Yes ,mastro." mi respondin kalme, sed mi eksitin en koro, "Tiufoye mi povan

eskapi." Mi dirin al miself.

Mia mastro irin al hia amiays. Mu irin al maro per la bowto. Dum nelonga tempo

mu fixin silente. Pos tio mi singarde irin pos Moely ay puxin hi al maro.

"Swimez", mi kriin, "Swimez al la bordo!"

Mia mastro xatin pafi marbirdos, do esin pafilos en la bowto. Rapide mi prenin un

pafilo. Moely swimin pos la bowto, mi kriin al hi: "Swimez al la bordo! Yi povan

atingi tie, ji ne esan tre fora. Mi pafon yi,if yi iruz prokse de la bowto. Mi pafon yi tra yia hedo!" Do ,Moely swimin al bordo tiel rapide kiel hi povuz..

Pos tio mi dirin al la kidulo: "Xury, if yi helpon mi ,mi farison bona amiko de

yi. If yi ne helpon mi, mi puxon yi al maro anke”.

Sed Xury esin hapa por helpi mi. "Mi iron cie en la mondo kum yi!", hi dirin.

Mi dezirin navigi al la Canary Insulo. Sed mi esin tima iri tre fore de la

bordo. Mu havin nur disbiga bowto. Do mu navigin al sudo por kelka tagos. Mu

havin dismulta hidro, ay esin danjero ci tie ,kie esin multa wilda animalos. Mu

esin tima, sed mu ofte irin al bordo por geti mor manjacos. Unfoye mi pafin per

mia pafilo un wilda animalo, mi ne konin kiu animalo esin, sed ji esin bona

manjaco por mu.

Je dek or dek-bi tagos mu navigin al sudo, law bordo de Afriko. Unfoye mi

vidin kelka personos sur la bordo---stranga ay wilda personos, kiu aperin

disamike. Sed nun mu havin dismulta manjacos, do mu tre nidin lua helpo.

Mu esin tima ,sed mu decidin fine iri al bordo.

Ay lu esin tima al mu anke. Pose, la wayta personos ciam vizitin tio plaso. Mu

ne povin diri per lua lango. Do mu usin mua manos ay faso por montri, ke mu esin

dissata. Lu irin al mu kum manjaco, sed lu foririn de mu rapide. Mu prenin

manjacos al la bowto ay lu rigardin mu.

Tuy pos tio bi wilda kotos irin dawn de monto al la bordo. Mi pensin ju esan

leopardos. La personos esin tima de tio wilda katos, do huminos kriin. Rapide

mi prenin pafilo ay pafin un kato. La biu kato kurin al monto.

Pafilos esin nova por afrika peplo. Lu esin tima de lawda voco ay fumo de

pafilo, sed lu esin hapa por la morta kato. Mi donin karno de kato, ay lu donin

mor manjaco ay hidro al mu.

Nun, mu havin multa manjacos ay hidro, do mu navigin kontinue. Dek-un tagos

pose, mu arivin prokse de la Kapeo Verde insulo. Mu povin vidi la insulo, sed

ne povin proksi al ji, car ne esin vento. Mu atendin.

Sudene Xury kriin: “ Rigardez, un bowto.”

Hi esin korekta! Mu kriin ay navigin per mua bowto tiel rapide kiel eble.

Sed la bowto ne vidin mu. Do mi memorin pafilo, kiu povan maki multa fumos.

Pos nemulta minutos lu vidin mu ay turnin al mu.

Kiam mu esin en la bowto, la portugala kapitano awdin mua rakonto. Hi irin al

Brazilo ay konsentin helpi mu , sed hi dezirin nio por hia helpo. "Ne!", hi

dirin, kiam mi pagin , "Pose, untage iu persono helpon mi, kiam mi nidan

ji.”

Sed hi pagin al mi por la bowto, ay por Xury anke. Une mi ne pensin vendi Xury

kiel serfo, kiu esin kume kum mi en danjera adventuro. Sed Xury esin hapa iri kum

kapitano. La kapitano esin bona humo. Hi dirin ,ke Xury povon esi libera pos

dek yeros.

Pos tri weays mu arivin Brazilo, mi dirin gudbay al kapitano ay Xury. Mi foririn

por nova vivo.

 

3. Stormo ay mara katastrofo

Mi vivin ay workin harde en Brazilo je 5 yeros. Do mi farisin rica, sed mi

esin teda. Untage ,kelka amikos irin al mi ay dirin: "Mu iron al Afriko por

bizo. Kial ne irez kum mu? Tute mu farison rica pos tiu travelo."

Kiel mi esin diswiza! Mi havin facila, aymforta vivo en Brazilo, sed mi

certe konsentin lu. Do, en yero 1659 mi navigin refoye en maro.

Une esin tuta sukcesa, sed pose esin forta terora stormo. Dum 12 tagos vento ay

pluvo ne haltin. Mu perdin 3 personos en maro, ay rapide esin truo en flanko de

la bowto." Mu morton tuta tiu tempo", dirin mi al miself. Pose ,un navigoro

vidin lando, sed neksta minuto mua bowto kolizin sando sub maro. La bowto ne

povin movi ,ay mu esin vere en danjero nun .La maro intendin breki mua bowto

en pecos. Ay mu havin tro dismulta tempo. Rapide, mu putin la bowto en maro ay

elirin el bowto. Sed la maro esin tre ruda ay mua bowto en tia wilda hidro ne

povin egzistin longa tempo.

Biono de horo pose la kraza maro turnin mua bowto kum botomo ep. Mu tute esin

en hidro. Mi rigardin cirkum por mia amikos, sed mi povin vidi niu. Mi esin

singla.

Tiu tago mi esin fata, la maro prenin mi al bordo. Mi ne povin vidi lando, cirkum mi nur ondos de mara hidro. Sudene mi sentin grundo sub mia pedos. Alia ondos puxin mi ep ay mi sentin disseka sando.

Une mi esin tre danka por esi viva. Silente mi starin ay irin al bordo.Ekde

tie mi rigardin la maro. Mi ne povin vidi mua bowto, esin mara katastrofo ay niu

esin tie, disprokse circum la bowto. Mia tuta amiays mortin. Mi esin viva,sed en

un stranga,wilda lando, sen manjaco, hidro ay pafilo.

Esin vespo, mi fatigin. Mi esin tima dormi sur bordo. Eble, esin wilda animalos

tie. Do mi grimpin up sur un arbo ay mi restin tie tuta nokto.

生词表

adventuro 冒险  navigo 航海  naski出生   wedi 结婚   familo 家  nomizi 叫作 

komerso 商业   akiri 获得  profesio 职业  kalme 安静地  komforte 舒适地  

maristo 水手   joya 高兴的 facila 容易的  danjera 危险的   forgesi忘记   
farisi成为   bowto 船   sekwa tago 第二天   forta 强大的  vento风  ruda粗暴的

dissana 病的 tima   害怕的   morti死亡  silenti安静   senti 感觉  krii叫   

teroro恐怖 stormo 风暴  drinki 喝  decidi 决定  moki嘲笑   resti 留下 
kapitano 船长  konsenti同意   fora 远的   insulo    pirata 海盗的  
fama著名的   harda艰苦的,硬的   batalo 战斗  prizonoro 俘虏  serfo 奴隶 
 markto市场   preni 拿,取  vendi 卖   kepi保持  sudena突然的  canjo变化  
 mastro 主人   plano 计划  forevadi逃离   bordo岸   eskapi 逃跑  gardeno花园 
 atingi达到   povi能  helpi帮助   joya高兴的   mondo 世界  hidro 水  geti得到 
wilda野蛮的   wildoro 野人 animalo 动物  sudo    stranga 奇怪的 nidi 需要 
aperi 出现  blanka白色的   persono人   viziti访问    ubo位置 lango语言   usi 用 
mano手  faso 脸   montri 指出   sata饱的   kato 猫 humino 女人  kuri 跑  monto山  

peplo 人民  lawda   大声的  voco 声音  fumo烟  karno 肉 leopardo  豹子  
kontinui 继续  rigardi看   korekta 正确的  turni转  awdi听 pagi 付款 liberizi使自由 

katastrofo 灾难   rica 富裕的   teda讨厌的   bizo 生意  travelo 旅行 wiza聪明的   

sukceso 成功  pluvo 雨   truo 孔洞  flanko 侧面   lando土地,国家   kolizi 碰撞 

sablo沙  movi 移动  intendi企图   breki 分裂  peco 块  eliri 出来 rezisti抵抗 

biono 半   frenza 疯狂的   botomo 底部  isoli隔绝  surprisi惊讶 disfronta后面 
parto部分   ligno 木料   ligi 绑  ropo 绳  aco 事物 kesto箱子 riso大米   

salita karno 腌肉 kanifo 刀   velo帆  transporti 运输   bildi建筑 promeni散步   

topo 顶部  milo英里   groto 山洞  tento 帐篷  fenso 篱笆 haki坎 Sorto命运  

robusta强壮的  tranci 刻   marko 记号  larja 宽阔的tablo桌子   sidilo凳子   

konservi 保存  ilo 工具   saja有智慧的  hasti 匆忙  brila光明的 lumo 光 graso 脂 
 testudo 龟   seka 干的  serci 找   trublo麻烦   akcidento 事故 tegmento屋顶

hardle 几乎 poto 锅  fayro 火   testi 试验  bago包裹   helverda浅绿色的 
kampo 田地 mayzo玉米   kuki 煮  halti 停止  kompreneble可以理解的,当然  
peza重的 dislibereyo监狱  dreso衣服   dermo皮   kapro山羊  bredi 饲养  
milki 挤奶 detale 详细地  pedsigno脚印  bruo燥音  klarizi 解释  vizitoro 访问者
kolera生气的 dansi 跳 kanti唱歌   sango 血 sono 声音  kostumo  服装   goldo 金  
argo 银   monio钱  gardi 保卫 biza忙的 salti跳   kolbo枪托    hidi隐藏  folio 树叶
dolca 甜的   lafi 笑 haro头发  okulo 眼睛   dento牙   frido 星期五  waki醒来 
eduki 教  skeleto 骨骼   kompreni 懂  trozo裤子   kapo 帽子  celo天空  
disyuna 衰老的 vera 真  preta 准备好了的 sali 腌   ovo 蛋  xipo 船舶  
permiti 允许 brako胳膊   kruro  bati 打  lipharo 胡须  oficano 大副 
 ribeli反叛 familano 家人  kwaz好象  korno 角落  globo地球 kontinento 大陆 
profunda深的  nivo雪  wedi 结婚  nefo   onklo 叔,婶 fortuna幸运的