亲属称谓趣谈

王立(本站原创)

    亲情是人类原始最牢固的情感。亲属称谓在各语言中各具有特色。许多人觉得英语sister不分姐姐和妹妹,uncle兼指叔、伯、姨夫、姑夫,脚点cousin用于堂、表亲的兄弟姐妹,太笼统了。汉语对各类亲属关系区分得细致入微,无疑是这方面最完善体系。

    英语sister,borther只区别性别,不管年龄。马来、印尼语adik表示“弟弟”、“妹妹”,着重说年龄大小,不强调性别。朝鲜语里,弟弟称呼哥哥用byeong(兄),妹妹称呼哥哥用obba,称嫂、姐姐、姐夫时也有同样的区别,韩流席卷中国,歌迷们也学会了冲着偶像狂呼obba.妹妹、弟媳称呼嫂用hyeong,显然是上古汉语用法。《孟子.万章上》有“弥子之妻与子同路之妻兄弟也。”弟、妹都说成“同生”也是同理。亲属称谓用于一切人际关系,是越南语的一大特点。比如与同辈、年龄相仿的女性讲话,称对方为“姐”而关系亲近的同辈男性讲话,称对方的词本义为“舅”。尊称别人的父亲用“伯父”,也有人用于称自己的父亲。中国也有把父亲叫“伯伯”(baibai)的,我姥姥家就这么叫。越南人都称胡志明为“胡伯伯”当你了解到这是一个怎样的伟大的完美的人物时,你才会感受到外人无法理解的真情。

    缅甸人没有姓,对男性的称呼,长辈对晚辈用貌某某,同辈之间用哥某某,晚辈对长辈的尊称时用吴某某。对女性的称呼,长辈用玛某某,同辈用玛某某,也可用名字里的一个字或用一个字重叠后来称呼,晚辈对长辈或尊称时和杜某某,上述长辈对晚辈的称呼也用于自谦。日语的san,kun,朝语ssi,yang则只在别人身上用,不能称自己。前联合国秘书长吴丹,被西方人长呼作Mr  u其实U表示“先生”“您”。缅甸人呼“弟弟”、“妹妹”时也按说话人的性别加以区分。人称代词也有性别、尊卑的我别。

    日、朝语称自己的亲属与称别人的亲属是两套称谓。比如日语,称自己的母亲用haha,称他人的母亲是okaasan.。日语里叔叔是ojisan,爷爷是ojiisan.婶婶是obasan,奶奶是obaasan。每组第二个音节一个短音,一个长元音。

    蒙古族用身体表示亲属关系,躯干代表自己,上臂、大腿代表儿子......手指第一节表示第六代,第二、三节表示第七、八代。父系亲属第九代以后就认为没有血缘关系了。

    与此类似,朝鲜用“寸”描述亲属关系。父母与子女的关系是一寸,兄弟姐妹之间是二寸,叔侄是三寸,舅甥是外三寸,堂兄弟姐妹是四寸,堂叔伯兄弟是五寸,堂叔伯兄弟是六寸,堂叔伯是七寸,远房叔伯兄弟是八寸,同高祖的叔侄关系是九寸。夫妻无寸,单寸是长辈与晚辈关系,双寸是同辈关系,四寸以内来往多,六寸以外为远亲。

古今文化网 http://kulturo.yeah.net